Composante
UFR Langues et Communication
Langue(s) d'enseignement
Français, Anglais, Allemand, Espagnol
Présentation
Le Master REVI se décline en 3 langues de spécialité: Allemand, Anglais et Espagnol. Les UE 1, 2, et 4 sont communes aux différentes langues.Deux parcours sont possibles au sein de cette formation usuellemement appelée master REVI : Recherche ou Veille Internationale
12 étudiants
Capacité d'accueil globale
Objectifs
Parcours VDI: Rechercher et gérer des sources et des informations selon les besoins de sa structure ou du commanditaire externe, Comprendre et reformuler le besoin du commanditaire de la veille, Diffuser les résultats de sa veille selon les besoins du commanditaire
S’insérer dans une équipe pour mener à bien un projet collectif
Conduire un projet collectif, en réseau
Servir de médiateur entre deux langues et deux cultures
Transmettre une information pour un public donné avec un regard critique
S’autoformer
Valoriser son identité et son parcours
Utiliser des outils numériques adaptés au milieu socio-professionnel
Compétences acquises
Les compétences listées ci-dessous sont communes aux années de M1 et M2 mais elles se déclinent en 2 niveaux distincts:
Niveau 1 = guidé, dans une posture participative (M1);
Niveau 2 = en autonomie, dans une posture initiatrice ou motrice (M2)
Compétences: 1. Conduire et présenter une veille informationnelle dans un contexte français ou international
Utiliser des sources et des outils documentaires ou numériques adéquats selon les besoins de sa structure
Mettre en place un dispositif de veille en anticipant les besoins des destinataires, ainsi qu’en orientant l’action de veille pour aider à la décision
Résoudre un problème de veille original pour intégrer les savoirs du domaine et développer une pensée originale
Structurer les résultats de ses veilles de manière structurée, pertinente et attractive en s’adaptant au destinataire
Appliquer les normes de rédaction et de référencement en vigueur dans les champs professionnels de son domaine
2. Mener à bien un projet de veille informationnelle dans un contexte de collaboration avec des collègues ou avec des acteurs de son domaine
Conduire un projet (conception, pilotage, préconisation d’outils, mise en œuvre et gestion, évaluation, diffusion) en prenant en compte les enjeux, les problématiques et la complexité d’une demande ou d’une situation, dans des conditions de coût et de délais optimales
Travailler en réseau (coordination d’équipe, travail en équipe ainsi qu’en autonomie au service d’un projet collectif)
Résoudre des problèmes rencontrés pendant l’élaboration d’un projet pour développer de nouveaux savoirs, de nouvelles approches et intégrer les savoirs du domaine
Apporter des contributions pertinentes dans le cadre d’échanges scientifiques pour aider au pilotage de la recherche pour aider à la prise de décision, dans des contextes nationaux ou internationaux
3. Produire/développer une analyse approfondie et critique d’une aire géopolitique et culturelle (littérature, civilisation ou linguistique), dans la langue cible (allemand, anglais ou espagnol) ou en français
Traduire d’une langue à l’autre à partir de supports de nature variée pour rendre accessible l’information
Interpréter des productions culturelles, artistiques et historiques des pays dont on étudie la langue
Placer l’information dans divers cadres théoriques pour proposer des analyses pertinentes, réflexives et distanciées dans son domaine
4. Elaborer son projet professionnel
Se situer dans un environnement socio-professionnel et interculturel, pour faciliter l’obtention d’un emploi ou d’un stage/alternance
Sélectionner les éléments pertinents de son expérience en vue de l’obtention d’un emploi
Se former aux outils numériques avancés ou aux différents aspects concrets du métier pour répondre à un besoin de formation lié au projet professionnel individuel
Organisation
Contrôle des connaissances
Les règles applicables aux études LMD sont précisées dans le Référentiel commun des études mis en ligne sur le site internet de l’Université
l Sessions d’examen
Il est organisé une seule session d’examens avec une période d’épreuves à la fin du semestre 1 et une période d’épreuves à la fin du 2d semestre.
Il ne sera pas organisé de session de rattrapage.
COMPENSATION : Une compensation s’effectue au niveau de chaque semestre. La note semestrielle est calculée à partir de la moyenne des notes des unités d’enseignements du semestre affectées des coefficients. Le semestre est validé si la moyenne générale des notes des UE pondérées par les coefficients est supérieure ou égale à 10 sur 20.
CAPITALISATION : Chaque unité d’enseignement est affectée d’une valeur en crédits européens (ECTS). Une UE est validée et capitalisable, c’est-à-dire définitivement acquise lorsque l’étudiant a obtenu une moyenne pondérée supérieure ou égale à 10 sur 20 par compensation entre chaque matière de l’UE. Chaque UE validée permet à l’étudiant d’acquérir les crédits européens correspondants. Si les éléments (matières) constitutifs des UE non validées ont une valeur en crédits européen, ils sont également capitalisables lorsque les notes obtenues à ces éléments sont supérieures ou égales à 10 sur 20.
Informations pour les étudiants à statuts particuliers
Se référer au référentiel commun des Etudes (RCE)
Ouvert en alternance
Type de contrat | Contrat de professionnalisation |
---|
2 semaines en entreprise - 2 semaines de cours
Programme
Sélectionnez un programme
Master 1
Master 2
Master 2 (alternance)
Le volume pédagogique total s'élève à 343 heures.
Admission
Conditions d'accès
M1 : Plateforme Mon Master : https://www.monmaster.gouv.fr/
Modalités de candidatures
M1 : Plateforme Mon Master : https://www.monmaster.gouv.fr/
Attendus / Pré-requis
Communiquer de façon maîtrisée et pertinente (à l’écrit et à l’oral) dans la langue de spécialité ET dans la langue française
Décrire et analyser le fonctionnement de la langue étudiée sur un plan théorique et en contexte
Traduire des documents de nature et de longueur variées (de la langue étrangère vers le français ; du français vers la langue étrangère)
Décrire, analyser et interpréter une œuvre littéraire et/ou visuelle dans son contexte culturel
Comprendre et analyser une aire géopolitique et culturelle dans une démarche critique